Том 3. Книга 2. Драматические произведения - Страница 33


К оглавлению

33

Казанова

(надевая Генриэтте кольцо)


Сегодня колечко, а завтра — запястье.

Генриэтта

(в тон)


Сегодня безумье, а завтра — бесстрастье.

Казанова


Смотрите — за новым
К другим Казановам
В окошко не лазьте!

Генриэтта


Я больше не вор и не кошка, —
Я ваша раба.

Казанова


Судьба ты моя! Роковое и грустное счастье!

Молчание.

Казанова


Генриэтта?

Генриэтта


Казанова?

Казанова


Взгляд опущен…
Ты не счастлива?

Генриэтта


Я счастлива — но тихо.
Мне когда-то на кофейной гуще
В нашем замке нагадала лесничиха…

Казанова


В вашем замке?

Генриэтта


Я ошиблась… Я случайно…
Ты не слушай…

Казанова


Генриэтта, где твой замок?
Кто ты?

Генриэтта


Тайна.

Казанова


Ты не скажешь?

Генриэтта


Тайна,
Казанова! — А кофейное гаданье —
Только сонное ворчанье глупых мамок.

Казанова


Ты не веришь, верно, думаешь — я грубый,
Буду нежным, буду страшно осторожным.
Волком был, а буду шелком. — Можно
В этот локон мне поцеловать вас?

Генриэтта

(закрывая глаза)


В губы!

Картина третья
Виолончель

Терраса загородного дома в Парме. Ночь. Ступени в сад.


1-й француз


Престранный праздник… Кавалеров — тьма,
А дам у нас…

(Глядит на Генриэтту, беседующую с Педантом.)

2-й француз


Не может быть на небе
Двух лун…

1-й француз


Но звезды есть, кроме луны.
Прелестна — и до странности похожа
На лунный свет…

2-й француз


И на какой-то сон…

1-й француз


Никто друг другу не представлен.

2-й француз


Ясно,
Хозяин наш чудак — к тому горбун —
К тому влюблен — и вовсе не намерен,
Инкогнито ее раскрыв, стада
Вздыхателей к дверям ее пригнать…

1-й француз


А тот
С ней рядом, сух и жгуч, как адский уголь, —
Кто он?

2-й француз


Что за вопрос! Конечно, друг,
Не муж, конечно…

(Всматриваясь в Казанову.)


Я как будто где-то
Его встречал… Ну да — конечно, тот,
Что банк сорвал… Фарусси, иль Ферусси…

(Беседуя, отходят.)

Горбун

(подходя к Генриэтте и Педанту)


Небесная, как нравится вам ваш
Ученый собеседник?

Генриэтта


Собеседник?
Нескромным словом этим как дерзну
Сей столп премудрости назвать, пред коим
Колена клонятся мои…

Педант


Когда б
Сам Цицерон через летейски воды
Обратный путь свершив, древесный свод
Сей огласил прекрасными речами, —
Клянусь, не отразил бы этот свод
Краснее речи…

Генриэтта


Вы меня смутили.

Педант

(с поклоном)


Учтивейшая всех подлунных жен,
Послушайте Педанта-Кавалера:
Во образе прелестном сем смущен
Не только Цицерон — сама Венера!

(Отходит.)

Горбун


А что вы скажете на этот сад, —
Убежище хотя и не Амура,
(Тому виною горб!), — но девяти
Сестер бессмертных, коим вы десятой
Сестрой являетесь…

Генриэтта


Сей сад затмил
Навек в моих глазах сады Версаля.

Горбун

(оживленно)


Вы знаете Версаль?

Генриэтта

(прохладно)


Да, да, слегка,
Проездом…

Горбун


Вспоминаю, что синьора
При нашей встрече в Опере — число
В сем сердце запечатлено — пристрастье
К медалям обнаружила…

Генриэтта


Страстна
Я ко всему, что вечно.

Горбун


Буду льстить
Себя надеждой, что мои Челлини
Заслужат то, чего — виновен горб! —
Я заслужить — себе надеждой нежной
Не льщу: улыбки.

Генриэтта

(указывая на Казанову)


Разрешите мне
И кабалеро пригласить…

Горбун

(язвительно)


Пристрастен
Он также к ним?

Генриэтта

(отчетливо)


Пристрастен он— ко мне,
А я — к нему. Идемте, кабалеро!

Генриэтта, Казанова и Горбун выходят.

1-й испанец


Хозяин по уши влюблен!

2-й испанец

(намекая рукой на рост Горбуна)


Нетрудно
И выше головы! Клянусь плащом
33